"An eine Stadt"
[...]
Wie der Vogel des Walds über die Gipfel fliegt,
Schwingt sich über den Strom, wo er vorbei dir glänzt,
Leicht und kräftig die Brücke,
Die von Wagen und Menschen tönt.
[...]
Hölderlin
[...]
Comme l’oiseau de la forêt vole au-dessus des cimes,
S’arque au-dessus du fleuve, où il brille à tes pieds,
Dans sa force légère,
Le pont sonore de passants et de voitures.
[...]
Trad. Philippe Jaccottet
[...]
Como a ave dos bosques voa sobre os cumes,
Assim sobre o rio, ao passar brilhante por ti, se lança
Leve e forte a ponte
Que ressoa de carros e homens.
[...]
Trad.Paulo Qiuntela
[...]
As the bird of the wild flying over the summit
Swings past the river where it glistens above you,
So the bridges, light and strong,
From which wagons and people resound.
Swings past the river where it glistens above you,
So the bridges, light and strong,
From which wagons and people resound.
[...]
Translation Barnaby Thieme (mesocosm.net)
Comentários